Immersive Qur’an journey

Discover the beauty of يوسف

Yusuf · Meccan revelation · 111 ayat

Start reading
Chapter
12
Ayat
111
Revelation
Meccan

Last read

Pick up where you left off

Sign in to save your progress and resume instantly across devices.

Surah 12

يوسف

Yusuf · Meccan · 111 ayat

Continuous recitation powered by Mishary Alafasy.
12 : 1

الٓر تِلکَ ءَایَتُ الکِتَبِ المُبِینِ

Aliflamra tilka ayatu alkitabi almubeenu

Alif, Lam, Ra. These are the verses of the clear Book

12 : 2

اِنَّآ اَنزَلنَهُ قُرءَنًا عَرَبِیّا لَّعَلَّکُم تَعقِلُونَ

Inna anzalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona

Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand

12 : 3

نَحنُ نَقُصُّ عَلَیکَ اَحسَنَ القَصَصِ بِمَآ اَوحَینَآ اِلَیکَ هَذَا القُرءَانَ وَاِن کُنتَ مِن قَبلِهِ لَمِنَ الغَفِلِینَ

Nahnu naqussu AAalayka ahsana alqasasi bima awhayna ilayka hatha alqurana wain kunta min qablihi lamina alghafileena

We relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur'an although you were, before it, among the unaware

12 : 4

اِذ قَالَ یُوسُفُ لِاَبِیهِ یَٓاَبَتِ اِنِّی رَاَیتُ اَحَدَ عَشَرَ کَوکَبا وَالشَّمسَ وَالقَمَرَ رَاَیتُهُم لِی سَجِدِینَ

Ith qala yoosufu liabeehi ya abati innee raaytu ahada AAashara kawkaban waalshshamsa waalqamara raaytuhum lee sajideena

[Of these stories mention] when Joseph said to his father, "O my father, indeed I have seen [in a dream] eleven stars and the sun and the moon; I saw them prostrating to me

12 : 5

قَالَ یَبُنَیَّ لَا تَقصُص رُءیَاکَ عَلَیٓ اِخوَتِکَ فَیَکِیدُواْ لَکَ کَیدًا اِنَّ الشَّیطَنَ لِلاِنسَنِ عَدُوّٞ مُّبِینٞ

Qala ya bunayya la taqsus ruyaka AAala ikhwatika fayakeedoo laka kaydan inna alshshaytana lilinsani AAaduwwun mubeenun

He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy

12 : 6

وَکَذَلِکَ یَجتَبِیکَ رَبُّکَ وَیُعَلِّمُکَ مِن تَاوِیلِ الاَحَادِیثِ وَیُتِمُّ نِعمَتَهُ عَلَیکَ وَعَلَیٓ ءَالِ یَعقُوبَ کَمَآ اَتَمَّهَا عَلَیٓ اَبَوَیکَ مِن قَبلُ اِبرَهِیمَ وَاِسحَقَ اِنَّ رَبَّکَ عَلِیمٌ حَکِیمٞ

Wakathalika yajtabeeka rabbuka wayuAAallimuka min taweeli alahadeethi wayutimmu niAAmatahu AAalayka waAAala ali yaAAqooba kama atammaha AAala abawayka min qablu ibraheema waishaqa inna rabbaka AAaleemun hakeemun

And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise

12 : 7

لَّقَد کَانَ فِی یُوسُفَ وَاِخوَتِهِٓ ءَایَتٞ لِّلسَّآئِلِینَ

Laqad kana fee yoosufa waikhwatihi ayatun lilssaileena

Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask

12 : 8

اِذ قَالُواْ لَیُوسُفُ وَاَخُوهُ اَحَبُّ اِلَیٓ اَبِینَا مِنَّا وَنَحنُ عُصبَۃٌ اِنَّ اَبَانَا لَفِی ضَلَل مُّبِینٍ

Ith qaloo layoosufu waakhoohu ahabbu ila abeena minna wanahnu AAusbatun inna abana lafee dalalin mubeenin

When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error

12 : 9

اقتُلُواْ یُوسُفَ اَوِ اطرَحُوهُ اَرضا یَخلُ لَکُم وَجهُ اَبِیکُم وَتَکُونُواْ مِن بَعدِهِ قَوما صَلِحِینَ

Oqtuloo yoosufa awi itrahoohu ardan yakhlu lakum wajhu abeekum watakoonoo min baAAdihi qawman saliheena

Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people

12 : 10

قَالَ قَآئِلٞ مِّنهُم لَا تَقتُلُواْ یُوسُفَ وَاَلقُوهُ فِی غَیَبَتِ الجُبِّ یَلتَقِطهُ بَعضُ السَّیَّارَۃِ اِن کُنتُم فَعِلِینَ

Qala qailun minhum la taqtuloo yoosufa waalqoohu fee ghayabati aljubbi yaltaqithu baAAdu alssayyarati in kuntum faAAileena

Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up - if you would do [something]

12 : 11

قَالُواْ یَٓاَبَانَا مَا لَکَ لَا تَامَنَّا عَلَی یُوسُفَ وَاِنَّا لَهُ لَنَصِحُونَ

Qaloo ya abana ma laka la tamanna AAala yoosufa wainna lahu lanasihoona

They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors

12 : 12

اَرسِلهُ مَعَنَا غَدا یَرتَع وَیَلعَب وَاِنَّا لَهُ لَحَفِظُونَ

Arsilhu maAAana ghadan yartaAA wayalAAab wainna lahu lahafithoona

Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians

12 : 13

قَالَ اِنِّی لَیَحزُنُنِیٓ اَن تَذهَبُواْ بِهِ وَاَخَافُ اَن یَاکُلَهُ الذِّئبُ وَاَنتُم عَنهُ غَفِلُونَ

Qala innee layahzununee an thathhaboo bihi waakhafu an yakulahu alththibu waantum AAanhu ghafiloona

[Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware

12 : 14

قَالُواْ لَئِن اَکَلَهُ الذِّئبُ وَنَحنُ عُصبَۃٌ اِنَّآ اِذا لَّخَسِرُونَ

Qaloo lain akalahu alththibu wanahnu AAusbatun inna ithan lakhasiroona

They said, "If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers

12 : 15

فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِ وَاَجمَعُوٓاْ اَن یَجعَلُوهُ فِی غَیَبَتِ الجُبِّ وَاَوحَینَآ اِلَیهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِاَمرِهِم هَذَا وَهُم لَا یَشعُرُونَ

Falamma thahaboo bihi waajmaAAoo an yajAAaloohu fee ghayabati aljubbi waawhayna ilayhi latunabiannahum biamrihim hatha wahum la yashAAuroona

So when they took him [out] and agreed to put him into the bottom of the well... But We inspired to him, "You will surely inform them [someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your identity]

12 : 16

وَجَآءُوٓ اَبَاهُم عِشَآء یَبکُونَ

Wajaoo abahum AAishaan yabkoona

And they came to their father at night, weeping

12 : 17

قَالُواْ یَٓاَبَانَآ اِنَّا ذَهَبنَا نَستَبِقُ وَتَرَکنَا یُوسُفَ عِندَ مَتَعِنَا فَاَکَلَهُ الذِّئبُ وَمَآ اَنتَ بِمُؤمِن لَّنَا وَلَو کُنَّا صَدِقِینَ

Qaloo ya abana inna thahabna nastabiqu watarakna yoosufa AAinda mataAAina faakalahu alththibu wama anta bimuminin lana walaw kunna sadiqeena

They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful

12 : 18

وَجَآءُو عَلَی قَمِیصِهِ بِدَم کَذِب قَالَ بَل سَوَّلَت لَکُم اَنفُسُکُم اَمرا فَصَبرٞ جَمِیلٞ وَاللَّهُ المُستَعَانُ عَلَی مَا تَصِفُونَ

Wajaoo AAala qameesihi bidamin kathibin qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun waAllahu almustaAAanu AAala ma tasifoona

And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe

12 : 19

وَجَآءَت سَیَّارَۃٞ فَاَرسَلُواْ وَارِدَهُم فَاَدلَی دَلوَهُ قَالَ یَبُشرَی هَذَا غُلَمٞ وَاَسَرُّوهُ بِضَعَۃ وَاللَّهُ عَلِیمُ بِمَا یَعمَلُونَ

Wajaat sayyaratun faarsaloo waridahum faadla dalwahu qala ya bushra hatha ghulamun waasarroohu bidaAAatan waAllahu AAaleemun bima yaAAmaloona

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allah was knowing of what they did

12 : 20

وَشَرَوهُ بِثَمَنِ بَخس دَرَهِمَ مَعدُودَۃ وَکَانُواْ فِیهِ مِنَ الزَّهِدِینَ

Washarawhu bithamanin bakhsin darahima maAAdoodatin wakanoo feehi mina alzzahideena

And they sold him for a reduced price - a few dirhams - and they were, concerning him, of those content with little

12 : 21

وَقَالَ الَّذِی اشتَرَیهُ مِن مِّصرَ لِامرَاَتِهِٓ اَکرِمِی مَثوَیهُ عَسَیٓ اَن یَنفَعَنَآ اَو نَتَّخِذَهُ وَلَدا وَکَذَلِکَ مَکَّنَّا لِیُوسُفَ فِی الاَرضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَاوِیلِ الاَحَادِیثِ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَیٓ اَمرِهِ وَلَکِنَّ اَکثَرَ النَّاسِ لَا یَعلَمُونَ

Waqala allathee ishtarahu min misra liimraatihi akrimee mathwahu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wakathalika makkanna liyoosufa fee alardi walinuAAallimahu min taweeli alahadeethi waAllahu ghalibun AAala amrihi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona

And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know

12 : 22

وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهُٓ ءَاتَینَهُ حُکما وَعِلما وَکَذَلِکَ نَجزِی المُحسِنِینَ

Walamma balagha ashuddahu ataynahu hukman waAAilman wakathalika najzee almuhsineena

And when Joseph reached maturity, We gave him judgment and knowledge. And thus We reward the doers of good

12 : 23

وَرَوَدَتهُ الَّتِی هُوَ فِی بَیتِهَا عَن نَّفسِهِ وَغَلَّقَتِ الاَبوَبَ وَقَالَت هَیتَ لَکَ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ اِنَّهُ رَبِّیٓ اَحسَنَ مَثوَایَ اِنَّهُ لَا یُفلِحُ الظَّلِمُونَ

Warawadathu allatee huwa fee baytiha AAan nafsihi waghallaqati alabwaba waqalat hayta laka qala maAAatha Allahi innahu rabbee ahsana mathwaya innahu la yuflihu alththalimoona

And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, "Come, you." He said, "[I seek] the refuge of Allah. Indeed, he is my master, who has made good my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed

12 : 24

وَلَقَد هَمَّت بِهِ وَهَمَّ بِهَا لَولَآ اَن رَّءَا بُرهَنَ رَبِّهِ کَذَلِکَ لِنَصرِفَ عَنهُ السُّوٓءَ وَالفَحشَآءَ اِنَّهُ مِن عِبَادِنَا المُخلَصِینَ

Walaqad hammat bihi wahamma biha lawla an raa burhana rabbihi kathalika linasrifa AAanhu alssooa waalfahshaa innahu min AAibadina almukhlaseena

And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants

12 : 25

وَاستَبَقَا البَابَ وَقَدَّت قَمِیصَهُ مِن دُبُر وَاَلفَیَا سَیِّدَهَا لَدَا البَابِ قَالَت مَا جَزَآءُ مَن اَرَادَ بِاَهلِکَ سُوٓءًا اِلَّآ اَن یُسجَنَ اَو عَذَابٌ اَلِیمٞ

Waistabaqa albaba waqaddat qameesahu min duburin waalfaya sayyidaha lada albabi qalat ma jazao man arada biahlika sooan illa an yusjana aw AAathabun aleemun

And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment

12 : 26

قَالَ هِیَ رَوَدَتنِی عَن نَّفسِی وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّن اَهلِهَآ اِن کَانَ قَمِیصُهُ قُدَّ مِن قُبُل فَصَدَقَت وَهُوَ مِنَ الکَذِبِینَ

Qala hiya rawadatnee AAan nafsee washahida shahidun min ahliha in kana qameesuhu qudda min qubulin fasadaqat wahuwa mina alkathibeena

[Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified. "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars

12 : 27

وَاِن کَانَ قَمِیصُهُ قُدَّ مِن دُبُر فَکَذَبَت وَهُوَ مِنَ الصَّدِقِینَ

Wain kana qameesuhu qudda min duburin fakathabat wahuwa mina alssadiqeena

But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful

12 : 28

فَلَمَّا رَءَا قَمِیصَهُ قُدَّ مِن دُبُر قَالَ اِنَّهُ مِن کَیدِکُنَّ اِنَّ کَیدَکُنَّ عَظِیمٞ

Falamma raa qameesahu qudda min duburin qala innahu min kaydikunna inna kaydakunna AAatheemun

So when her husband saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of the women's plan. Indeed, your plan is great

12 : 29

یُوسُفُ اَعرِض عَن هَذَا وَاستَغفِرِی لِذَنبِکِ اِنَّکِ کُنتِ مِنَ الخَاطِِٔینَ

Yoosufu aAArid AAan hatha waistaghfiree lithanbiki innaki kunti mina alkhatieena

Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful

12 : 30

وَقَالَ نِسوَۃٞ فِی المَدِینَۃِ امرَاَتُ العَزِیزِ تُرَوِدُ فَتَیهَا عَن نَّفسِهِ قَد شَغَفَهَا حُبًّا اِنَّا لَنَرَیهَا فِی ضَلَل مُّبِین

Waqala niswatun fee almadeenati imraatu alAAazeezi turawidu fataha AAan nafsihi qad shaghafaha hubban inna lanaraha fee dalalin mubeenin

And women in the city said, "The wife of al-'Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her [to be] in clear error

12 : 31

فَلَمَّا سَمِعَت بِمَکرِهِنَّ اَرسَلَت اِلَیهِنَّ وَاَعتَدَت لَهُنَّ مُتَّکَٔا وَءَاتَت کُلَّ وَحِدَۃ مِّنهُنَّ سِکِّینا وَقَالَتِ اخرُج عَلَیهِنَّ فَلَمَّا رَاَینَهُٓ اَکبَرنَهُ وَقَطَّعنَ اَیدِیَهُنَّ وَقُلنَ حَشَ لِلَّهِ مَا هَذَا بَشَرًا اِن هَذَآ اِلَّا مَلَکٞ کَرِیمٞ

Falamma samiAAat bimakrihinna arsalat ilayhinna waaAAtadat lahunna muttakaan waatat kulla wahidatin minhunna sikkeenan waqalati okhruj AAalayhinna falamma raaynahu akbarnahu waqattaAAna aydiyahunna waqulna hasha lillahi ma hatha basharan in hatha illa malakun kareemun

So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph], "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allah! This is not a man; this is none but a noble angel

12 : 32

قَالَت فَذَلِکُنَّ الَّذِی لُمتُنَّنِی فِیهِ وَلَقَد رَوَدتُّهُ عَن نَّفسِهِ فَاستَعصَمَ وَلَئِن لَّم یَفعَل مَآ ءَامُرُهُ لَیُسجَنَنَّ وَلَیَکُونا مِّنَ الصَّغِرِینَ

Qalat fathalikunna allathee lumtunnanee feehi walaqad rawadtuhu AAan nafsihi faistAAsama walain lam yafAAal ma amuruhu layusjananna walayakoonan mina alssaghireena

She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased

12 : 33

قَالَ رَبِّ السِّجنُ اَحَبُّ اِلَیَّ مِمَّا یَدعُونَنِیٓ اِلَیهِ وَاِلَّا تَصرِف عَنِّی کَیدَهُنَّ اَصبُ اِلَیهِنَّ وَاَکُن مِّنَ الجَهِلِینَ

Qala rabbi alssijnu ahabbu ilayya mimma yadAAoonanee ilayhi wailla tasrif AAannee kaydahunna asbu ilayhinna waakun mina aljahileena

He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant

12 : 34

فَاستَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنهُ کَیدَهُنَّ اِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ العَلِیمُ

Faistajaba lahu rabbuhu fasarafa AAanhu kaydahunna innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu

So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing

12 : 35

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعدِ مَا رَاَوُاْ الآیَتِ لَیَسجُنُنَّهُ حَتَّی حِین

Thumma bada lahum min baAAdi ma raawoo alayati layasjununnahu hatta heenin

Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time

12 : 36

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجنَ فَتَیَانِ قَالَ اَحَدُهُمَآ اِنِّیٓ اَرَینِیٓ اَعصِرُ خَمرا وَقَالَ الآخَرُ اِنِّیٓ اَرَینِیٓ اَحمِلُ فَوقَ رَاسِی خُبزا تَاکُلُ الطَّیرُ مِنهُ نَبِّئنَا بِتَاوِیلِهِٓ اِنَّا نَرَیکَ مِنَ المُحسِنِینَ

Wadakhala maAAahu alssijna fatayani qala ahaduhuma innee aranee aAAsiru khamran waqala alakharu innee aranee ahmilu fawqa rasee khubzan takulu alttayru minhu nabbina bitaweelihi inna naraka mina almuhsineena

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good

12 : 37

قَالَ لَا یَاتِیکُمَا طَعَامٞ تُرزَقَانِهِٓ اِلَّا نَبَّاتُکُمَا بِتَاوِیلِهِ قَبلَ اَن یَاتِیَکُمَا ذَلِکُمَا مِمَّا عَلَّمَنِی رَبِّیٓ اِنِّی تَرَکتُ مِلَّۃَ قَوم لَّا یُؤمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُم بِالآخِرَۃِ هُم کَفِرُونَ

Qala la yateekuma taAAamun turzaqanihi illa nabbatukuma bitaweelihi qabla an yatiyakuma thalikuma mimma AAallamanee rabbee innee taraktu millata qawmin la yuminoona biAllahi wahum bialakhirati hum kafiroona

He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers

12 : 38

وَاتَّبَعتُ مِلَّۃَ ءَابَآءِیٓ اِبرَهِیمَ وَاِسحَقَ وَیَعقُوبَ مَا کَانَ لَنَآ اَن نُّشرِکَ بِاللَّهِ مِن شَیء ذَلِکَ مِن فَضلِ اللَّهِ عَلَینَا وَعَلَی النَّاسِ وَلَکِنَّ اَکثَرَ النَّاسِ لَا یَشکُرُونَ

WaittabaAAtu millata abaee ibraheema waishaqa wayaAAqooba ma kana lana an nushrika biAllahi min shayin thalika min fadli Allahi AAalayna waAAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona

And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allah. That is from the favor of Allah upon us and upon the people, but most of the people are not grateful

12 : 39

یَصَحِبَیِ السِّجنِ ءَاَربَابٞ مُّتَفَرِّقُونَ خَیرٌ اَمِ اللَّهُ الوَحِدُ القَهَّارُ

Ya sahibayi alssijni aarbabun mutafarriqoona khayrun ami Allahu alwahidu alqahharu

O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing

12 : 40

مَا تَعبُدُونَ مِن دُونِهِٓ اِلَّآ اَسمَآء سَمَّیتُمُوهَآ اَنتُم وَءَابَآؤُکُم مَّآ اَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلطَنٍ اِنِ الحُکمُ اِلَّا لِلَّهِ اَمَرَ اَلَّا تَعبُدُوٓاْ اِلَّآ اِیَّاهُ ذَلِکَ الدِّینُ القَیِّمُ وَلَکِنَّ اَکثَرَ النَّاسِ لَا یَعلَمُونَ

Ma taAAbudoona min doonihi illa asmaan sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin ini alhukmu illa lillahi amara alla taAAbudoo illa iyyahu thalika alddeenu alqayyimu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona

You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. Legislation is not but for Allah. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know

12 : 41

یَصَحِبَیِ السِّجنِ اَمَّآ اَحَدُکُمَا فَیَسقِی رَبَّهُ خَمرا وَاَمَّا الآخَرُ فَیُصلَبُ فَتَاکُلُ الطَّیرُ مِن رَّاسِهِ قُضِیَ الاَمرُ الَّذِی فِیهِ تَستَفتِیَانِ

Ya sahibayi alssijni amma ahadukuma fayasqee rabbahu khamran waamma alakharu fayuslabu fatakulu alttayru min rasihi qudiya alamru allathee feehi tastaftiyani

O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire

12 : 42

وَقَالَ لِلَّذِی ظَنَّ اَنَّهُ نَاج مِّنهُمَا اذکُرنِی عِندَ رَبِّکَ فَاَنسَیهُ الشَّیطَنُ ذِکرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِی السِّجنِ بِضعَ سِنِینَ

Waqala lillathee thanna annahu najin minhuma othkurnee AAinda rabbika faansahu alshshaytanu thikra rabbihi falabitha fee alssijni bidAAa sineena

And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and Joseph remained in prison several years

12 : 43

وَقَالَ المَلِکُ اِنِّیٓ اَرَی سَبعَ بَقَرَت سِمَان یَاکُلُهُنَّ سَبعٌ عِجَافٞ وَسَبعَ سُنبُلَتٍ خُضر وَاُخَرَ یَابِسَت یَٓاَیُّهَا المَلَاُ اَفتُونِی فِی رُءیَیَ اِن کُنتُم لِلرُّءیَا تَعبُرُونَ

Waqala almaliku innee ara sabAAa baqaratin simanin yakuluhunna sabAAun AAijafun wasabAAa sunbulatin khudrin waokhara yabisatin ya ayyuha almalao aftoonee fee ruyaya in kuntum lilrruya taAAburoona

And [subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions

12 : 44

قَالُوٓاْ اَضغَثُ اَحلَم وَمَا نَحنُ بِتَاوِیلِ الاَحلَمِ بِعَلِمِینَ

Qaloo adghathu ahlamin wama nahnu bitaweeli alahlami biAAalimeena

They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams

12 : 45

وَقَالَ الَّذِی نَجَا مِنهُمَا وَادَّکَرَ بَعدَ اُمَّۃٍ اَنَا اُنَبِّئُکُم بِتَاوِیلِهِ فَاَرسِلُونِ

Waqala allathee naja minhuma waiddakara baAAda ommatin ana onabbiokum bitaweelihi faarsilooni

But the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth

12 : 46

یُوسُفُ اَیُّهَا الصِّدِّیقُ اَفتِنَا فِی سَبعِ بَقَرَت سِمَان یَاکُلُهُنَّ سَبعٌ عِجَافٞ وَسَبعِ سُنبُلَتٍ خُضر وَاُخَرَ یَابِسَت لَّعَلِّیٓ اَرجِعُ اِلَی النَّاسِ لَعَلَّهُم یَعلَمُونَ

Yoosufu ayyuha alssiddeequ aftina fee sabAAi baqaratin simanin yakuluhunna sabAAun AAijafun wasabAAi sunbulatin khudrin waokhara yabisatin laAAallee arjiAAu ila alnnasi laAAallahum yaAAlamoona

[He said], "Joseph, O man of truth, explain to us about seven fat cows eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry - that I may return to the people; perhaps they will know [about you]

12 : 47

قَالَ تَزرَعُونَ سَبعَ سِنِینَ دَاَبا فَمَا حَصَدتُّم فَذَرُوهُ فِی سُنبُلِهِٓ اِلَّا قَلِیلا مِّمَّا تَاکُلُونَ

Qala tazraAAoona sabAAa sineena daaban fama hasadtum fatharoohu fee sunbulihi illa qaleelan mimma takuloona

[Joseph] said, "You will plant for seven years consecutively; and what you harvest leave in its spikes, except a little from which you will eat

12 : 48

ثُمَّ یَاتِی مِن بَعدِ ذَلِکَ سَبعٞ شِدَادٞ یَاکُلنَ مَا قَدَّمتُم لَهُنَّ اِلَّا قَلِیلا مِّمَّا تُحصِنُونَ

Thumma yatee min baAAdi thalika sabAAun shidadun yakulna ma qaddamtum lahunna illa qaleelan mimma tuhsinoona

Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you saved for them, except a little from which you will store

12 : 49

ثُمَّ یَاتِی مِن بَعدِ ذَلِکَ عَامٞ فِیهِ یُغَاثُ النَّاسُ وَفِیهِ یَعصِرُونَ

Thumma yatee min baAAdi thalika AAamun feehi yughathu alnnasu wafeehi yaAAsiroona

Then will come after that a year in which the people will be given rain and in which they will press [olives and grapes]

12 : 50

وَقَالَ المَلِکُ ائتُونِی بِهِ فَلَمَّا جَآءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارجِع اِلَی رَبِّکَ فَسَٔلهُ مَا بَالُ النِّسوَۃِ الَّتِی قَطَّعنَ اَیدِیَهُنَّ اِنَّ رَبِّی بِکَیدِهِنَّ عَلِیمٞ

Waqala almaliku itoonee bihi falamma jaahu alrrasoolu qala irjiAA ila rabbika faisalhu ma balu alnniswati allatee qattaAAna aydiyahunna inna rabbee bikaydihinna AAaleemun

And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan

12 : 51

قَالَ مَا خَطبُکُنَّ اِذ رَوَدتُّنَّ یُوسُفَ عَن نَّفسِهِ قُلنَ حَشَ لِلَّهِ مَا عَلِمنَا عَلَیهِ مِن سُوٓء قَالَتِ امرَاَتُ العَزِیزِ الَٔنَ حَصحَصَ الحَقُّ اَنَا رَوَدتُّهُ عَن نَّفسِهِ وَاِنَّهُ لَمِنَ الصَّدِقِینَ

Qala ma khatbukunna ith rawadtunna yoosufa AAan nafsihi qulna hasha lillahi ma AAalimna AAalayhi min sooin qalati imraatu alAAazeezi alana hashasa alhaqqu ana rawadtuhu AAan nafsihi wainnahu lamina alssadiqeena

Said [the king to the women], "What was your condition when you sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allah! We know about him no evil." The wife of al-'Azeez said, "Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful

12 : 52

ذَلِکَ لِیَعلَمَ اَنِّی لَم اَخُنهُ بِالغَیبِ وَاَنَّ اللَّهَ لَا یَهدِی کَیدَ الخَآئِنِینَ

Thalika liyaAAlama annee lam akhunhu bialghaybi waanna Allaha la yahdee kayda alkhaineena

That is so al-'Azeez will know that I did not betray him in [his] absence and that Allah does not guide the plan of betrayers

12 : 53

وَمَآ اُبَرِّئُ نَفسِیٓ اِنَّ النَّفسَ لَاَمَّارَۃُ بِالسُّوٓءِ اِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّیٓ اِنَّ رَبِّی غَفُورٞ رَّحِیمٞ

Wama obarrio nafsee inna alnnafsa laammaratun bialssooi illa ma rahima rabbee inna rabbee ghafoorun raheemun

And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful

12 : 54

وَقَالَ المَلِکُ ائتُونِی بِهِٓ اَستَخلِصهُ لِنَفسِی فَلَمَّا کَلَّمَهُ قَالَ اِنَّکَ الیَومَ لَدَینَا مَکِینٌ اَمِینٞ

Waqala almaliku itoonee bihi astakhlishu linafsee falamma kallamahu qala innaka alyawma ladayna makeenun ameenun

And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted

12 : 55

قَالَ اجعَلنِی عَلَی خَزَآئِنِ الاَرضِ اِنِّی حَفِیظٌ عَلِیمٞ

Qala ijAAalnee AAala khazaini alardi innee hafeethun AAaleemun

[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian

12 : 56

وَکَذَلِکَ مَکَّنَّا لِیُوسُفَ فِی الاَرضِ یَتَبَوَّاُ مِنهَا حَیثُ یَشَآءُ نُصِیبُ بِرَحمَتِنَا مَن نَّشَآءُ وَلَا نُضِیعُ اَجرَ المُحسِنِینَ

Wakathalika makanna liyoosufa fee alardi yatabawwao minha haythu yashao nuseebu birahmatina man nashao wala nudeeAAu ajra almuhsineena

And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good

12 : 57

وَلَاَجرُ الآخِرَۃِ خَیرٞ لِّلَّذِینَ ءَامَنُواْ وَکَانُواْ یَتَّقُونَ

Walaajru alakhirati khayrun lillatheena amanoo wakanoo yattaqoona

And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah

12 : 58

وَجَآءَ اِخوَۃُ یُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَیهِ فَعَرَفَهُم وَهُم لَهُ مُنکِرُونَ

Wajaa ikhwatu yoosufa fadakhaloo AAalayhi faAAarafahum wahum lahu munkiroona

And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown

12 : 59

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِم قَالَ ائتُونِی بِاَخ لَّکُم مِّن اَبِیکُم اَلَا تَرَونَ اَنِّیٓ اُوفِی الکَیلَ وَاَنَا خَیرُ المُنزِلِینَ

Walamma jahhazahum bijahazihim qala itoonee biakhin lakum min abeekum ala tarawna annee oofee alkayla waana khayru almunzileena

And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do not you see that I give full measure and that I am the best of accommodators

12 : 60

فَاِن لَّم تَاتُونِی بِهِ فَلَا کَیلَ لَکُم عِندِی وَلَا تَقرَبُونِ

Fain lam tatoonee bihi fala kayla lakum AAindee wala taqrabooni

But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me

12 : 61

قَالُواْ سَنُرَوِدُ عَنهُ اَبَاهُ وَاِنَّا لَفَعِلُونَ

Qaloo sanurawidu AAanhu abahu wainna lafaAAiloona

They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]

12 : 62

وَقَالَ لِفِتیَنِهِ اجعَلُواْ بِضَعَتَهُم فِی رِحَالِهِم لَعَلَّهُم یَعرِفُونَهَآ اِذَا انقَلَبُوٓاْ اِلَیٓ اَهلِهِم لَعَلَّهُم یَرجِعُونَ

Waqala lifityanihi ijAAaloo bidaAAatahum fee rihalihim laAAallahum yaAArifoonaha itha inqalaboo ila ahlihim laAAallahum yarjiAAoona

And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return

12 : 63

فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ اِلَیٓ اَبِیهِم قَالُواْ یَٓاَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الکَیلُ فَاَرسِل مَعَنَآ اَخَانَا نَکتَل وَاِنَّا لَهُ لَحَفِظُونَ

Falamma rajaAAoo ila abeehim qaloo ya abana muniAAa minna alkaylu faarsil maAAana akhana naktal wainna lahu lahafithoona

So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians

12 : 64

قَالَ هَل ءَامَنُکُم عَلَیهِ اِلَّا کَمَآ اَمِنتُکُم عَلَیٓ اَخِیهِ مِن قَبلُ فَاللَّهُ خَیرٌ حَفِظا وَهُوَ اَرحَمُ الرَّحِمِینَ

Qala hal amanukum AAalayhi illa kama amintukum AAala akheehi min qablu faAllahu khayrun hafithan wahuwa arhamu alrrahimeena

He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But Allah is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful

12 : 65

وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَعَهُم وَجَدُواْ بِضَعَتَهُم رُدَّت اِلَیهِم قَالُواْ یَٓاَبَانَا مَا نَبغِی هَذِهِ بِضَعَتُنَا رُدَّت اِلَینَا وَنَمِیرُ اَهلَنَا وَنَحفَظُ اَخَانَا وَنَزدَادُ کَیلَ بَعِیر ذَلِکَ کَیلٞ یَسِیرٞ

Walamma fatahoo mataAAahum wajadoo bidaAAatahum ruddat ilayhim qaloo ya abana ma nabghee hathihi bidaAAatuna ruddat ilayna wanameeru ahlana wanahfathu akhana wanazdadu kayla baAAeerin thalika kaylun yaseerun

And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, "O our father, what [more] could we desire? This is our merchandise returned to us. And we will obtain supplies for our family and protect our brother and obtain an increase of a camel's load; that is an easy measurement

12 : 66

قَالَ لَن اُرسِلَهُ مَعَکُم حَتَّی تُؤتُونِ مَوثِقا مِّنَ اللَّهِ لَتَاتُنَّنِی بِهِٓ اِلَّآ اَن یُحَاطَ بِکُم فَلَمَّآ ءَاتَوهُ مَوثِقَهُم قَالَ اللَّهُ عَلَی مَا نَقُولُ وَکِیلٞ

Qala lan orsilahu maAAakum hatta tutooni mawthiqan mina Allahi latatunnanee bihi illa an yuhata bikum falamma atawhu mawthiqahum qala Allahu AAala ma naqoolu wakeelun

[Jacob] said, "Never will I send him with you until you give me a promise by Allah that you will bring him [back] to me, unless you should be surrounded by enemies." And when they had given their promise, he said, "Allah, over what we say, is Witness

12 : 67

وَقَالَ یَبَنِیَّ لَا تَدخُلُواْ مِن بَاب وَحِد وَادخُلُواْ مِن اَبوَب مُّتَفَرِّقَۃ وَمَآ اُغنِی عَنکُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَیءٍ اِنِ الحُکمُ اِلَّا لِلَّهِ عَلَیهِ تَوَکَّلتُ وَعَلَیهِ فَلیَتَوَکَّلِ المُتَوَکِّلُونَ

Waqala ya baniyya la tadkhuloo min babin wahidin waodkhuloo min abwabin mutafarriqatin wama oghnee AAankum mina Allahi min shayin ini alhukmu illa lillahi AAalayhi tawakkaltu waAAalayhi falyatawakkali almutawakkiloona

And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allah at all. The decision is only for Allah; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely

12 : 68

وَلَمَّا دَخَلُواْ مِن حَیثُ اَمَرَهُم اَبُوهُم مَّا کَانَ یُغنِی عَنهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَیءٍ اِلَّا حَاجَۃ فِی نَفسِ یَعقُوبَ قَضَیهَا وَاِنَّهُ لَذُو عِلم لِّمَا عَلَّمنَهُ وَلَکِنَّ اَکثَرَ النَّاسِ لَا یَعلَمُونَ

Walamma dakhaloo min haythu amarahum aboohum ma kana yughnee AAanhum mina Allahi min shayin illa hajatan fee nafsi yaAAqooba qadaha wainnahu lathoo AAilmin lima AAallamnahu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona

And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against Allah at all except [it was] a need within the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know

12 : 69

وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَی یُوسُفَ ءَاوَیٓ اِلَیهِ اَخَاهُ قَالَ اِنِّیٓ اَنَا اَخُوکَ فَلَا تَبتَئِس بِمَا کَانُواْ یَعمَلُونَ

Walamma dakhaloo AAala yoosufa awa ilayhi akhahu qala innee ana akhooka fala tabtais bima kanoo yaAAmaloona

And when they entered upon Joseph, he took his brother to himself; he said, "Indeed, I am your brother, so do not despair over what they used to do [to me]

12 : 70

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِم جَعَلَ السِّقَایَۃَ فِی رَحلِ اَخِیهِ ثُمَّ اَذَّنَ مُؤَذِّنٌ اَیَّتُهَا العِیرُ اِنَّکُم لَسَرِقُونَ

Falamma jahhazahum bijahazihim jaAAala alssiqayata fee rahli akheehi thumma aththana muaththinun ayyatuha alAAeeru innakum lasariqoona

So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves

12 : 71

قَالُواْ وَاَقبَلُواْ عَلَیهِم مَّاذَا تَفقِدُونَ

Qaloo waaqbaloo AAalayhim matha tafqidoona

They said while approaching them, "What is it you are missing

12 : 72

قَالُواْ نَفقِدُ صُوَاعَ المَلِکِ وَلِمَن جَآءَ بِهِ حِملُ بَعِیر وَاَنَا بِهِ زَعِیمٞ

Qaloo nafqidu suwaAAa almaliki waliman jaa bihi himlu baAAeerin waana bihi zaAAeemun

They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it

12 : 73

قَالُواْ تَاللَّهِ لَقَد عَلِمتُم مَّا جِئنَا لِنُفسِدَ فِی الاَرضِ وَمَا کُنَّا سَرِقِینَ

Qaloo taAllahi laqad AAalimtum ma jina linufsida fee alardi wama kunna sariqeena

They said, "By Allah, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves

12 : 74

قَالُواْ فَمَا جَزَٓؤُهُٓ اِن کُنتُم کَذِبِینَ

Qaloo fama jazaohu in kuntum kathibeena

The accusers said, "Then what would be its recompense if you should be liars

12 : 75

قَالُواْ جَزَٓؤُهُ مَن وُجِدَ فِی رَحلِهِ فَهُوَ جَزَٓؤُهُ کَذَلِکَ نَجزِی الظَّلِمِینَ

Qaloo jazaohu man wujida fee rahlihi fahuwa jazaohu kathalika najzee alththalimeena

[The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found - he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers

12 : 76

فَبَدَاَ بِاَوعِیَتِهِم قَبلَ وِعَآءِ اَخِیهِ ثُمَّ استَخرَجَهَا مِن وِعَآءِ اَخِیهِ کَذَلِکَ کِدنَا لِیُوسُفَ مَا کَانَ لِیَاخُذَ اَخَاهُ فِی دِینِ المَلِکِ اِلَّآ اَن یَشَآءَ اللَّهُ نَرفَعُ دَرَجَت مَّن نَّشَآءُ وَفَوقَ کُلِّ ذِی عِلمٍ عَلِیمٞ

Fabadaa biawAAiyatihim qabla wiAAai akheehi thumma istakhrajaha min wiAAai akheehi kathalika kidna liyoosufa ma kana liyakhutha akhahu fee deeni almaliki illa an yashaa Allahu narfaAAu darajatin man nashao wafawqa kulli thee AAilmin AAaleemun

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing

12 : 77

قَالُوٓاْ اِن یَسرِق فَقَد سَرَقَ اَخٞ لَّهُ مِن قَبلُ فَاَسَرَّهَا یُوسُفُ فِی نَفسِهِ وَلَم یُبدِهَا لَهُم قَالَ اَنتُم شَرّٞ مَّکَانا وَاللَّهُ اَعلَمُ بِمَا تَصِفُونَ

Qaloo in yasriq faqad saraqa akhun lahu min qablu faasarraha yoosufu fee nafsihi walam yubdiha lahum qala antum sharrun makanan waAllahu aAAlamu bima tasifoona

They said, "If he steals - a brother of his has stolen before." But Joseph kept it within himself and did not reveal it to them. He said, "You are worse in position, and Allah is most knowing of what you describe

12 : 78

قَالُواْ یَٓاَیُّهَا العَزِیزُ اِنَّ لَهُٓ اَبا شَیخا کَبِیرا فَخُذ اَحَدَنَا مَکَانَهُٓ اِنَّا نَرَیکَ مِنَ المُحسِنِینَ

Qaloo ya ayyuha alAAazeezu inna lahu aban shaykhan kabeeran fakhuth ahadana makanahu inna naraka mina almuhsineena

They said, "O 'Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good

12 : 79

قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ اَن نَّاخُذَ اِلَّا مَن وَجَدنَا مَتَعَنَا عِندَهُٓ اِنَّآ اِذا لَّظَلِمُونَ

Qala maAAatha Allahi an nakhutha illa man wajadna mataAAana AAindahu inna ithan lathalimoona

He said, "[I seek] the refuge of Allah [to prevent] that we take except him with whom we found our possession. Indeed, we would then be unjust

12 : 80

فَلَمَّا استَیَٔسُواْ مِنهُ خَلَصُواْ نَجِیّا قَالَ کَبِیرُهُم اَلَم تَعلَمُوٓاْ اَنَّ اَبَاکُم قَد اَخَذَ عَلَیکُم مَّوثِقا مِّنَ اللَّهِ وَمِن قَبلُ مَا فَرَّطتُم فِی یُوسُفَ فَلَن اَبرَحَ الاَرضَ حَتَّی یَاذَنَ لِیٓ اَبِیٓ اَو یَحکُمَ اللَّهُ لِی وَهُوَ خَیرُ الحَکِمِینَ

Falamma istayasoo minhu khalasoo najiyyan qala kabeeruhum alam taAAlamoo anna abakum qad akhatha AAalaykum mawthiqan mina Allahi wamin qablu ma farrattum fee yoosufa falan abraha alarda hatta yathana lee abee aw yahkuma Allahu lee wahuwa khayru alhakimeena

So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest of them said, "Do you not know that your father has taken upon you an oath by Allah and [that] before you failed in [your duty to] Joseph? So I will never leave [this] land until my father permits me or Allah decides for me, and He is the best of judges

12 : 81

ارجِعُوٓاْ اِلَیٓ اَبِیکُم فَقُولُواْ یَٓاَبَانَآ اِنَّ ابنَکَ سَرَقَ وَمَا شَهِدنَآ اِلَّا بِمَا عَلِمنَا وَمَا کُنَّا لِلغَیبِ حَفِظِینَ

IrjiAAoo ila abeekum faqooloo ya abana inna ibnaka saraqa wama shahidna illa bima AAalimna wama kunna lilghaybi hafitheena

Return to your father and say, "O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen

12 : 82

وَسَٔلِ القَریَۃَ الَّتِی کُنَّا فِیهَا وَالعِیرَ الَّتِیٓ اَقبَلنَا فِیهَا وَاِنَّا لَصَدِقُونَ

Waisali alqaryata allatee kunna feeha waalAAeera allatee aqbalna feeha wainna lasadiqoona

And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful

12 : 83

قَالَ بَل سَوَّلَت لَکُم اَنفُسُکُم اَمرا فَصَبرٞ جَمِیلٌ عَسَی اللَّهُ اَن یَاتِیَنِی بِهِم جَمِیعًا اِنَّهُ هُوَ العَلِیمُ الحَکِیمُ

Qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun AAasa Allahu an yatiyanee bihim jameeAAan innahu huwa alAAaleemu alhakeemu

[Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. Perhaps Allah will bring them to me all together. Indeed it is He who is the Knowing, the Wise

12 : 84

وَتَوَلَّی عَنهُم وَقَالَ یَٓاَسَفَی عَلَی یُوسُفَ وَابیَضَّت عَینَاهُ مِنَ الحُزنِ فَهُوَ کَظِیمٞ

Watawalla AAanhum waqala ya asafa AAala yoosufa waibyaddat AAaynahu mina alhuzni fahuwa katheemun

And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over Joseph," and his eyes became white from grief, for he was [of that] a suppressor

12 : 85

قَالُواْ تَاللَّهِ تَفتَؤُاْ تَذکُرُ یُوسُفَ حَتَّی تَکُونَ حَرَضًا اَو تَکُونَ مِنَ الهَلِکِینَ

Qaloo taAllahi taftao tathkuru yoosufa hatta takoona haradan aw takoona mina alhalikeena

They said, "By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish

12 : 86

قَالَ اِنَّمَآ اَشکُواْ بَثِّی وَحُزنِیٓ اِلَی اللَّهِ وَاَعلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعلَمُونَ

Qala innama ashkoo baththee wahuznee ila Allahi waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona

He said, "I only complain of my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah that which you do not know

12 : 87

یَبَنِیَّ اذهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن یُوسُفَ وَاَخِیهِ وَلَا تَاْیَٔسُواْ مِن رَّوحِ اللَّهِ اِنَّهُ لَا یَاْیَٔسُ مِن رَّوحِ اللَّهِ اِلَّا القَومُ الکَفِرُونَ

Ya baniyya ithhaboo fatahassasoo min yoosufa waakheehi wala tayasoo min rawhi Allahi innahu la yayasu min rawhi Allahi illa alqawmu alkafiroona

O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah. Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people

12 : 88

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَیهِ قَالُواْ یَٓاَیُّهَا العَزِیزُ مَسَّنَا وَاَهلَنَا الضُّرُّ وَجِئنَا بِبِضَعَۃ مُّزجَیۃ فَاَوفِ لَنَا الکَیلَ وَتَصَدَّق عَلَینَآ اِنَّ اللَّهَ یَجزِی المُتَصَدِّقِینَ

Falamma dakhaloo AAalayhi qaloo ya ayyuha alAAazeezu massana waahlana alddurru wajina bibidaAAatin muzjatin faawfi lana alkayla watasaddaq AAalayna inna Allaha yajzee almutasaddiqeena

So when they entered upon Joseph, they said, "O 'Azeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable

12 : 89

قَالَ هَل عَلِمتُم مَّا فَعَلتُم بِیُوسُفَ وَاَخِیهِ اِذ اَنتُم جَهِلُونَ

Qala hal AAalimtum ma faAAaltum biyoosufa waakheehi ith antum jahiloona

He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant

12 : 90

قَالُوٓاْ اَءِنَّکَ لَاَنتَ یُوسُفُ قَالَ اَنَا یُوسُفُ وَهَذَآ اَخِی قَد مَنَّ اللَّهُ عَلَینَآ اِنَّهُ مَن یَتَّقِ وَیَصبِر فَاِنَّ اللَّهَ لَا یُضِیعُ اَجرَ المُحسِنِینَ

Qaloo ainnaka laanta yoosufa qala ana yoosufu wahatha akhee qad manna Allahu AAalayna innahu man yattaqi wayasbir fainna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena

They said, "Are you indeed Joseph?" He said "I am Joseph, and this is my brother. Allah has certainly favored us. Indeed, he who fears Allah and is patient, then indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good

12 : 91

قَالُواْ تَاللَّهِ لَقَد ءَاثَرَکَ اللَّهُ عَلَینَا وَاِن کُنَّا لَخَطِِٔینَ

Qaloo taAllahi laqad atharaka Allahu AAalayna wain kunna lakhatieena

They said, "By Allah, certainly has Allah preferred you over us, and indeed, we have been sinners

12 : 92

قَالَ لَا تَثرِیبَ عَلَیکُمُ الیَومَ یَغفِرُ اللَّهُ لَکُم وَهُوَ اَرحَمُ الرَّحِمِینَ

Qala la tathreeba AAalaykumu alyawma yaghfiru Allahu lakum wahuwa arhamu alrrahimeena

He said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful

12 : 93

اذهَبُواْ بِقَمِیصِی هَذَا فَاَلقُوهُ عَلَی وَجهِ اَبِی یَاتِ بَصِیرا وَاتُونِی بِاَهلِکُم اَجمَعِینَ

Ithhaboo biqameesee hatha faalqoohu AAala wajhi abee yati baseeran watoonee biahlikum ajmaAAeena

Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together

12 : 94

وَلَمَّا فَصَلَتِ العِیرُ قَالَ اَبُوهُم اِنِّی لَاَجِدُ رِیحَ یُوسُفَ لَولَآ اَن تُفَنِّدُونِ

Walamma fasalati alAAeeru qala aboohum innee laajidu reeha yoosufa lawla an tufannidooni

And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind

12 : 95

قَالُواْ تَاللَّهِ اِنَّکَ لَفِی ضَلَلِکَ القَدِیمِ

Qaloo taAllahi innaka lafee dalalika alqadeemi

They said, "By Allah, indeed you are in your [same] old error

12 : 96

فَلَمَّآ اَن جَآءَ البَشِیرُ اَلقَیهُ عَلَی وَجهِهِ فَارتَدَّ بَصِیرا قَالَ اَلَم اَقُل لَّکُم اِنِّیٓ اَعلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعلَمُونَ

Falamma an jaa albasheeru alqahu AAala wajhihi fairtadda baseeran qala alam aqul lakum innee aAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona

And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know

12 : 97

قَالُواْ یَٓاَبَانَا استَغفِر لَنَا ذُنُوبَنَآ اِنَّا کُنَّا خَطِِٔینَ

Qaloo ya abana istaghfir lana thunoobana inna kunna khatieena

They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners

12 : 98

قَالَ سَوفَ اَستَغفِرُ لَکُم رَبِّیٓ اِنَّهُ هُوَ الغَفُورُ الرَّحِیمُ

Qala sawfa astaghfiru lakum rabbee innahu huwa alghafooru alrraheemu

He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful

12 : 99

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَی یُوسُفَ ءَاوَیٓ اِلَیهِ اَبَوَیهِ وَقَالَ ادخُلُواْ مِصرَ اِن شَآءَ اللَّهُ ءَامِنِینَ

Falamma dakhaloo AAala yoosufa awa ilayhi abawayhi waqala odkhuloo misra in shaa Allahu amineena

And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself and said, "Enter Egypt, Allah willing, safe [and secure]

12 : 100

وَرَفَعَ اَبَوَیهِ عَلَی العَرشِ وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدا وَقَالَ یَٓاَبَتِ هَذَا تَاوِیلُ رُءیَیَ مِن قَبلُ قَد جَعَلَهَا رَبِّی حَقّا وَقَد اَحسَنَ بِیٓ اِذ اَخرَجَنِی مِنَ السِّجنِ وَجَآءَ بِکُم مِّنَ البَدوِ مِن بَعدِ اَن نَّزَغَ الشَّیطَنُ بَینِی وَبَینَ اِخوَتِیٓ اِنَّ رَبِّی لَطِیفٞ لِّمَا یَشَآءُ اِنَّهُ هُوَ العَلِیمُ الحَکِیمُ

WarafaAAa abawayhi AAala alAAarshi wakharroo lahu sujjadan waqala ya abati hatha taweelu ruyaya min qablu qad jaAAalaha rabbee haqqan waqad ahsana bee ith akhrajanee mina alssijni wajaa bikum mina albadwi min baAAdi an nazagha alshshaytanu baynee wabayna ikhwatee inna rabbee lateefun lima yashao innahu huwa alAAaleemu alhakeemu

And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise

12 : 101

رَبِّ قَد ءَاتَیتَنِی مِنَ المُلکِ وَعَلَّمتَنِی مِن تَاوِیلِ الاَحَادِیثِ فَاطِرَ السَّمَوَتِ وَالاَرضِ اَنتَ وَلِیِّ فِی الدُّنیَا وَالآخِرَۃِ تَوَفَّنِی مُسلِما وَاَلحِقنِی بِالصَّلِحِینَ

Rabbi qad ataytanee mina almulki waAAallamtanee min taweeli alahadeethi fatira alssamawati waalardi anta waliyyee fee alddunya waalakhirati tawaffanee musliman waalhiqnee bialssaliheena

My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and in the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous

12 : 102

ذَلِکَ مِن اَنبَآءِ الغَیبِ نُوحِیهِ اِلَیکَ وَمَا کُنتَ لَدَیهِم اِذ اَجمَعُوٓاْ اَمرَهُم وَهُم یَمکُرُونَ

Thalika min anbai alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith ajmaAAoo amrahum wahum yamkuroona

That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired

12 : 103

وَمَآ اَکثَرُ النَّاسِ وَلَو حَرَصتَ بِمُؤمِنِینَ

Wama aktharu alnnasi walaw harasta bimumineena

And most of the people, although you strive [for it], are not believers

12 : 104

وَمَا تَسَٔلُهُم عَلَیهِ مِن اَجرٍ اِن هُوَ اِلَّا ذِکرٞ لِّلعَلَمِینَ

Wama tasaluhum AAalayhi min ajrin in huwa illa thikrun lilAAalameena

And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds

12 : 105

وَکَاَیِّن مِّن ءَایَۃ فِی السَّمَوَتِ وَالاَرضِ یَمُرُّونَ عَلَیهَا وَهُم عَنهَا مُعرِضُونَ

Wakaayyin min ayatin fee alssamawati waalardi yamurroona AAalayha wahum AAanha muAAridoona

And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away

12 : 106

وَمَا یُؤمِنُ اَکثَرُهُم بِاللَّهِ اِلَّا وَهُم مُّشرِکُونَ

Wama yuminu aktharuhum biAllahi illa wahum mushrikoona

And most of them believe not in Allah except while they associate others with Him

12 : 107

اَفَاَمِنُوٓاْ اَن تَاتِیَهُم غَشِیَۃٞ مِّن عَذَابِ اللَّهِ اَو تَاتِیَهُمُ السَّاعَۃُ بَغتَۃ وَهُم لَا یَشعُرُونَ

Afaaminoo an tatiyahum ghashiyatun min AAathabi Allahi aw tatiyahumu alssaAAatu baghtatan wahum la yashAAuroona

Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive

12 : 108

قُل هَذِهِ سَبِیلِیٓ اَدعُوٓاْ اِلَی اللَّهِ عَلَی بَصِیرَۃٍ اَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِی وَسُبحَنَ اللَّهِ وَمَآ اَنَا مِنَ المُشرِکِینَ

Qul hathihi sabeelee adAAoo ila Allahi AAala baseeratin ana wamani ittabaAAanee wasubhana Allahi wama ana mina almushrikeena

Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him

12 : 109

وَمَآ اَرسَلنَا مِن قَبلِکَ اِلَّا رِجَالا نُّوحِیٓ اِلَیهِم مِّن اَهلِ القُرَیٓ اَفَلَم یَسِیرُواْ فِی الاَرضِ فَیَنظُرُواْ کَیفَ کَانَ عَقِبَۃُ الَّذِینَ مِن قَبلِهِم وَلَدَارُ الآخِرَۃِ خَیرٞ لِّلَّذِینَ اتَّقَواْ اَفَلَا تَعقِلُونَ

Wama arsalna min qablika illa rijalan noohee ilayhim min ahli alqura afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim waladaru alakhirati khayrun lillatheena ittaqaw afala taAAqiloona

And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from among the people of cities. So have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear Allah; then will you not reason

12 : 110

حَتَّیٓ اِذَا استَیَٔسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ اَنَّهُم قَد کُذِبُواْ جَآءَهُم نَصرُنَا فَنُجِّیَ مَن نَّشَآءُ وَلَا یُرَدُّ بَاسُنَا عَنِ القَومِ المُجرِمِینَ

Hatta itha istayasa alrrusulu wathannoo annahum qad kuthiboo jaahum nasruna fanujjiya man nashao wala yuraddu basuna AAani alqawmi almujrimeena

[They continued] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals

12 : 111

لَقَد کَانَ فِی قَصَصِهِم عِبرَۃٞ لِّاُوْلِی الاَلبَبِ مَا کَانَ حَدِیثا یُفتَرَی وَلَکِن تَصدِیقَ الَّذِی بَینَ یَدَیهِ وَتَفصِیلَ کُلِّ شَیء وَهُدی وَرَحمَۃ لِّقَوم یُؤمِنُونَ

Laqad kana fee qasasihim AAibratun liolee alalbabi ma kana hadeethan yuftara walakin tasdeeqa allathee bayna yadayhi watafseela kulli shayin wahudan warahmatan liqawmin yuminoona

There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was the Qur'an a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe